lunedì 29 settembre 2008

Cultura e società


E’ stato chiesto ai ragazzi di inventare una poesia e di tradurla sia in lingua inglese sia in lingua francese. Successivamente i ragazzi stessi hanno scelto la poesia da pubblicare.


SE …
Se una goccia fosse un bacio,
ti darei gli oceani,
se un granello di sabbia fosse una carezza,
ti darei i deserti,
ma se il mondo fosse amore,
ti darei l’universo.

IF …
If a drop is a kiss,
I will give you the oceans,
if a dust of sand is a caress,
I will give you the desert,
but if the world was love,
I will give you the desert,

SI …
Si un goutte est une bise,
je te donnerai les oceans,
si un grains de sable est une caresse
je te donnerai les déserts,
mais si le monde est amour,
je te donnerai l’univers.



Una ragazza della prima OSI


La traduzione è stata adattata seguendo esigenze didattiche.

Nessun commento: